「It rains」为什么必须有形式上的 subject?「下雨了」为什么可以形式上没有 subject?

受邀答匿名客难。

恕我只能给一个如废话般毫无帮助的答案:

因为只有这样它才是英语。

以下是不屈不挠抵抗 downvote 的解释:

人类语言可以简单粗暴地分为两种:Pro-Drop Language [1],和 Non-Pro-Drop Language。区分的标志就是,特定的代词种类可否因为能根据上下文被推理出来而省略掉。中文属于前者,英文属于后者。这并不是说英文一定不能省略代词(比如几乎所有命令式都没代词:Come here! Go away!),但是英语句子一般要有代词,即便动词的屈折清晰地指出了主语代词唯一的可能性就是第三人称单数。

另外本版同文有人指出「rain」在英语中是一个一价动词,我对配价语法不甚了了,不过若说 rain 是一价动词,那怎么解释「It has rained itself out」这句话?变二价了?维基百科上认为 rain 是零价动词 [2]。此处 it 的形式主语(或者 itself 的形式宾语)只有句法意义,而配价更多是语义上来讲的,我觉得解释不通。

要注意并不是所有欧洲语言都需要这个形式主语,比如西班牙语 llueve / 葡萄牙语 Está chovendo 相当于英语「 (it) Is raining」,汉语「下雨了」。

所以你看,唯一的解释就是,只有这样它才是英语。

[1] en.wikipedia.org/wiki/P
[2] en.wikipedia.org/wiki/V
原发布于 https://www.zhihu.com/question/19706029/answer/12732298