在中文句子里,将「差点」改成「差点没」,为什么意思不变?

这是语用学的问题,这样的句子叫做“羡余否定句”。解释两个句子何以意义一致,单纯做语法分析是没有意义的,必须结合语义和语用习惯,相关研究可以写论文出来 [1] [2] [3]。说“第一句是错的”,失于简单粗暴。而第二句不属于羡余否定句的范畴,带有“差点没”的句子要单独分析,不能理解为带“差点”的句子的否定形式(via @梁海)。

语用上来说,这句话包含了说话人的愿望。“吐出来”虽然表达恶心的感觉,但仍旧是说话者不希望发生的事情。说话人不希望发生的事情在羡余否定句中总是被否定的。

语法上来说,“没”字在此句中可能起到了双向否定的作用,也就是它不仅否定了后面的“吐出来”,也否定了前面的“差点”。

注意羡余否定不是双重否定。双重否定句通常有两个否定词,语义表否定(例如“When I hold you in my arm, nobody can do me no harm”)。羡余否定则是句中有一个否定词(“没”),但全句的语义等同于没有这个否定词的肯定句。

[1] d.wanfangdata.com.cn/Pe
[2] cdmd.cnki.com.cn/Articl
[3] wenku.baidu.com/view/00
原发布于 https://www.zhihu.com/question/19804829/answer/13014901