为什么科隆(Köln)在英语里要叫作 Cologne?

公元前39年,屋大维的密友,罗马名将阿格里帕将一支与罗马结盟的日尔曼部落送过莱茵河,在西岸定居。公元50年,阿格里帕的孙女,出生在这个地方的小阿格里帕,请求她的丈夫,当时的罗马皇帝克劳迪乌斯将她的家乡升格为 Colonia ,也就是「殖民城市」。殖民市的公民享有罗马公民权。这个殖民地的拉丁全称为 Colonia Claudia Ara Agrippinensium ,「克劳迪乌斯以及阿格里帕圣坛的殖民市」,简称 Colonia Agrippina ,「阿格里帕殖民市」。这样的殖民城市当时有许多,但最后以殖民地为名的城市就仅科隆一个了。意大利语中,科隆直到今日仍旧是 Colonia。

科隆后来成为短命的高卢帝国首都,罗马帝国开始崩溃时,这块地方终于被法兰克人抢走。Cologne 是从通俗拉丁语及法兰克语脱胎而来的法语对于 Colonia 一词的转写,gn 在法语中发硬腭鼻音 ɲ ,与 原词 nia 的发音基本一致。Köln 则是德语的转写。

法国人打到英国的时候把这个词带进了英语,那时候还没有德国,德语也只是下里巴人的语言。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/19880017/answer/13235385