为什么很多台湾人把英语字母 G 读作「居」?

以下转载姚大均《美眉島聲音現象:(一)雞駒倒錯》

(一)雞駒倒錯

於此連載種種現象,島外人士讀來或許難以接受,半信半疑,而島上居民則將會心微笑,恍然大悟。

美眉島美眉的第三大定義特徵就是:不能開口。美眉們一張嘴,恐怖到難以入耳的「美眉島島語」就奪口而出。走經一堆美眉旁,您會聽到的是比如 “dua dua 墮啊墮啊” 這類的奇怪聲響(漢語「對啊對啊」的美眉式發音),以及往後將陸續提到的更多語言變態奇蹟。

美眉島的音癲現象並非僅限於一般認為的:只是出於島民對美眉族當今的身份自覺,以及對美眉族移民前原居地的弒父性反抗,因而產生的令島民自豪的「美眉島島語」。不然。美眉島的音癲現象,其對象是無遠弗屆的,它反映了島民對整個島外世界的認知危機。

島民與洋人直接接觸已有數百年悠久歷史。然而最近短短幾年內,對洋文字母的發音,進一步產生了突變。沒被社會察覺的是,已有頗高比率的島民將英文字母 G (ji 基) 唸作「疽/駒/居」(jü)。

您在美眉島生活周圍隨時會聽到「三居手機」(3G 手機)、「蘋果居五電腦」(蘋果 G5 電腦)、「要買容量幾居的記憶卡?」(要買容量幾 G 的記憶卡?)、「駒恩歐」(GNO),「恩駒歐」(NGO),「駒妹歐」(GMail),等等洋人都搖頭不懂的走調洋音。

這 G 問題到底出在哪兒?在此我們可不能一味樂觀狂想,誤以為島上目前的 G 音癲讀是數前年開始的未雨綢繆,準備迎接蘋果電腦原本可能推出的 G8 處理器或全球「G8 八國集團峰會」將帶來的發音尷尬;因為那樣就是大大高估了美眉島民的細心在乎與歷史前瞻性。

長久以來,島上一直有英語字母錯讀現象,如 A [ei] 讀 [e];B 讀作介乎 [mi/bi] 之間的音;C 讀作「西」; J 讀作 [zei] (賊,一聲,DJ 讀作「滴賊」);N 讀作「恩」,等等等等。此類發音障礙,出於美眉島島民移民前原居地語言(現稱美眉島母語)的發音限制,因為其中沒有完全對應英語字母的子音或母音(聲母韻母)。這種學第二語、第三語時受到第一語限制的情況,「母語借移」的發音法,極其普遍也極為正常;比如法國人多以法語聲腔說英語,香港人多以粵語聲腔說英語,等等。

但,不,這些都不是原因。此一「雞駒不分」現象起源竟究為何,其實相當難解。「雞駒不分」現象在性質上與其他字母錯讀不同:在原居地語言(島母語)中明明有 G,即 [ji 雞] 的音素,而且幾年前的數十年來島民也一直都能正確無誤發出 G 音。

這不為人察的聲音現象並非小事,不容忽視,因為它不限於島上某一階層,而是涵蓋了電視主播、留洋份子、學校老師、街頭美眉等等各個社會階層與團體。

固然確切原因目前還無法斷定,這「雞駒不分」現象之普及程度、散播速度,才是最應關切的重點;它主要反映的還不是語音學上的倒錯,辨音能力退化,也不是島上英語教學的失敗,而是美眉島的社會學問題。美眉島民風保守規矩,最怕與人相異,常不惜捐棄自主判斷,閉眼走向群眾,強行自我同化。

「雞駒不分」現象所暗示的失控、失調、失主權、koyaanisqatsi、脫節、冷感、無感,也就是貫穿美眉島全島聲音現象的中心軸。慢慢地您會發現,一項聲音突變,在毫無官方推動、更無任何方關注的情況下,就能在數年甚至數月之間,癲覆全島,可謂巨奇。

也就如此這般,一個個聲音體、、一個個聲音物件、一個個 objet sonore、一個個 sound object,一點點一滴滴,織組成全球罕見、神秘離奇的「美眉島聲音現象」。

post-concrete.com/blog/?

===真相分割线===

读完转载,请注意这并不是答案。本版同文 @poem 的答案才真正回答了问题,尤其是他评论里的这一段(说的是整个舌叶音的状况,包括但不限于 G 字母的读音):
念成北京的xi(音标[ɕji]),也不等于就是英语[ʃi:]的发音。按方言口音去找近似的音对应时,是从音节整体来考虑的,并不只看元音。英语的[ʃ]的特征是有拱舌背的动作,这个动作影响到了之后的元音的初始音色。有的方言里,倾向于将这个拱舌背带给元音的影响视作是一个圆唇化的韵头,而ü[y]恰好就是i对应的圆唇元音。
所以烦请投他一票。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/19908976/answer/13320812