《Learn Python the Hard Way》的「hard way」该如何翻译?

骑摩托要戴头盔,穿长袖,教练讲过一百次,你满不在乎,总觉得不够 man。虽说只是勉强过了路考,但骑了两年之后,却越发对自己的车技充满信心。话说那天实在太热,你光着脑袋,穿着揍老婆背心,骑着心爱的骚绿色川崎忍者二百五,想去海边看水着正妹,结果转弯的时候被路边野花吸引,发了半秒钟的呆,回过神只见前面冲过来一辆天杀的菲亚特狗骑兔子,明明是在弯道盲点,却要冲到对面车道超车。千钧一发之际,你车把一偏,躲开了这正碰却躲不开这侧撞,整个人屁股朝后平沙落雁式斜斜飞出,脸戳到旁边的沙地上。「靠我还是个处男」,失去知觉之前你想。醒来之后你发现自己躺在医院里,肩背磨掉二寸皮深可见骨,半边脸破了相,去演哈维·邓特完全不用化妆,无奈双腿齐断,不得不在轮椅上生活了一年。此时你终于明白头盔的重要,面对机(车好)友们你声泪俱下地说:I learnt it the hard way.

-小-管-子-开-始-广-播-啦-

-
I will not make the same mistakes that you did
I will not let myself
Cause my heart so much misery
I will not break the way you did,
You fell so hard
I've learned the hard way
To never let it get that far
–– Because Of You, Kelly Clarkson.
youtube.com/watch?
-
There ain't no way but the hard way
Get used to it
I said there ain't no way but the hard way
So get used to it
–– No Way But The Hard Way, Airbourne
youtube.com/watch?

-亚-拉-索-那-就-是-北-海-公-园-

嗯嗯,若是问 Learn XX the Hard Way,则若少林长拳,平淡无奇,枯燥无味。二逼青年,但求速成,非 Core XXXX In A Nutshell 不看;文艺青年,或求生动,非 Head First XX、XX for Dummies 不览。只有那热爱和平与字体的普通青年们,看着岁月静好,来日方长,才能下得狠心、发得宏愿,先不去管什么设计模式踢滴滴,敏捷编程中间件,只想认认真真静下心来,把基本功打好,一个字一个字地敲代码,不去看窗外飞过的,到底是欧洲燕,还是非洲燕。这就叫 learn Python the hard way。这不是自虐吗?这就是自虐呀,跟扎马步一个道理,谁叫自虐得到的印象最深,对基本功提升最有帮助?所以要我说,这书就该叫《自虐学 Python》。

-你-也-看-出-来-了-吧-

我瞎掰的。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/20032708/answer/13747438