「artifact」是什么意思?在不同的情景下一般有哪些译法?

这个词也困扰过我。不过现在我大概算是理解了。

Artifact 的词源是拉丁语 arte + factum,arte 是「艺术」或者「技能」的意思,factum 则是「做、造」的动名词形式,artifact 的意思其实就是「用技艺制造(出来的东西)」,所以这个词经常可以翻译为「(手)工艺品」。但它的意义其实不限于此——我们日常所说的「(手)工艺品」一般是指英文的 handicraft,也就是「手制品」。一切手制品其实都是用技艺制造出来的,故而可以说一切 handicraft 都是 artifact,但反过来不行。

Artifact 一词强调的物体属性其实是非自然——一块一万年前的燧石不是 artifact,但一只原始人使用的石斧就是了(此时不应将其翻译为「手工艺品」而是「手工制品」,因为「工艺品」在中文里面暗示这个东西带有一定的艺术欣赏价值,但古人使用的工具并不是拿来当摆设的)。登月时看到月球上的陨石坑不是 artifact,但如果看到一块表面光滑的六面体黑色方形石碑,那就得叫 artifact——即便它显然不可能是(已知的)人类所造。哪怕某种东西是看不到摸不着的,但只要它不是自然形成,也可以算是 artifact,比如互联网。这个意义通常很难翻译,中文里面没有完全对等的概念,只能视乎语境称为「人造物」或者「非自然产物」,如果「非自然」的属性并不重要,那也可以简单地叫做「制品」或者「产物」。

对了,有个同源的词,artificial,一般翻译为「人工的」,与「天然的」相对:Artificial intelligence is no match for natural stupidity。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/20123266/answer/15434814