英汉字典里,动词的解释中一个动词的前面为何to?

一个动词在不根据主语人称和句子时态语态变化的时候叫做不定式(infinitive),也就是说它还没有定型。英文不定式带 to 前缀叫做 full infinitive,不带则叫 bare infinitive。

如同本版同文所说,to 的主要功用是提示其后动词属于 infinitive。这里使用 bare infinitive 的问题,从一个语言学民科的角度理解,是不容易让你看出那是一个 infinitive。比如 bare infinitive 构成的许多句子其实和祈使句一样:

- (to) write something down.
- (just) write something down!

这之所以会在英语里变成一个问题,我想是因为英语的动词在没有其他提示的情况下不容易让你看出来那是一个动词。在很多印欧语系的语言里面,动词的结尾都是固定的几种,特例非常少:

德语几乎都是 -en,偶尔有 eln、ern: essen, beten, lieben
西班牙语大部分是 -ar -er -ir:comer, rezar, amar
法语大部分是 -er -re -ir:manger, prier, aimer

英语呢? eat, pray, love

所以在德法西语词典中,动词以其上述不定式形式出现时,很容易一眼就看出那是动词。英语没有这个便利条件,所以用 to 来标识,会显得清晰一点。

对比来说,德语其实也有 full infinitive 形式的不定式,比如 to write 等于 zu schreiben,但词典解释里, to write sth. down 则会写成 etw. aufschreiben (write down = auf+schreiben),动词放在最后——同样可以视为一种对于此动词不定式的强调。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/20259851/answer/14523311