工业乐团「Einstürzende Neubauten」的名字应该如何翻译?

Neubau 字面意义为「新建筑」,Neubauten 是其复数形式。动词 einstürzen 指建筑的倒塌,einstürzend 是其现在分词形式,在这里作形容词「倒塌中的」。由于后面的 Neubauten 是复数,所以要加上词尾 e,变成 einstürzende。故而乐团名称的直译就是「倒塌(中)的新建筑(群)」。

德国二战之后几乎全国都是废墟,不得不大批兴建房屋,这些房屋主要采用水泥板之类的预制建筑结构搭建而成(Plattenbau,也就是新中国常见的多层居民楼建筑形式)。这些建筑给德国人带来廉价、劣质的印象,而它们成片出现时更是看起来单调而呆板,抹杀了城市的历史特色。于是 Neubau 这个词,在当时,与现代主义兴起前修建的、优美坚固的旧建筑「Altbau」相对时,带有贬义。「Einstürzende Neubauten」这个名字或许含有对此的讽刺,因为当时的 Neubau 质量不佳,偶有倒塌事件发生。

此外,乐团成立于一九八〇年四月一日,同年五月,由前驻柏林的美国女外交家、负责德国事物和马歇尔计划的「柏林之母」Eleanor Dulles 提议兴建的西柏林 Kongresshalle (「议事堂」,类似会展中心)屋顶倒塌,造成重伤,这正是一座「倒塌的新建筑」,甚至还是座代表全新德美关系的纪念意义建筑——于是乐团也因此事件而名声大噪。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/20863835/answer/16431245