德语吸收的外来新名词是如何被决定阴、阳、中性的?

答案是有若干粗略的纲领,但是挑出单个词来看没有什么一定之规。

理论上也是使用最为广泛(但是没有明确规定)的方法是:使用外来词对应德语词汇的词性。比如明星:der Star = der Stern,der Espresso = der Cappuccino = der Kaffee。

但这个规则的例外并不鲜见,比如 Spam 这种无法翻译成德语词的词性就几乎是随机的,der Spam / das Spam 都有人说,而认为「spam 属于一种 E-Mail 而 E-Mail 算是一种 Post 所以应该用阴性」的人就说 die Spam。你可以说最后一种人最有道理,但是他们是最少数。又比如 URL = Uniform Resource Locator 翻译成德语应该是阳性,但几乎所有人都说 die URL,推测是因为和 die Uhr 相近。又比如 Blackberry 手机,以前是阳性,因为它更接近 der PDA,但是现在 PDA 已经销声匿迹了,它又慢慢朝着中性发展,因为 das Blackberry = das iPhone = das Samsung Galaxy S4 = das Smartphone = das Handy = das Mobiltelefon。又比如 Hotdog,以 Würstchen 来理解是 das Hotdog,以狗来直译是 der Hotdog。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/22873881/answer/22939416