Viele Studenten von uns haben den Wunsch, in Deutschland zu studieren. 为什么用介词in? nach应该怎么用?

其实在这里 nach 与 in 的语义差别就像英语里面 I want to study to the U.S. 与 I want to study in the U.S. 一样,哪个更合适一目了然。Studieren 是个静态的动作,也就是说这一行为并不会让人联想到明显的位置移动,所以若要加上状语说明此动作发生的地点,则习惯使用 in + 地点来限定这一动作发生的位置,并且 in 在此时必须支配第三格,因为 in + 第三格表示位置,加第四格表示方向。若以将德国替换为瑞士,则例句应改为 ~, in der Schweiz zu studieren。Nach 在这里不合适的原因就是 nach 有强烈的指向意味,使用 nach Deutschland 会使得 studieren 的意味更偏向于「朝向德国学习」,虽然 nach 也是跟第三格的。

出现这个问题的原因是将中文习惯说「去德国读书」翻译成了德语,但其实中文里的「去」是一个动词,「去德国」三个字组成一个动宾短语做状语,其语义如果完全翻译成德语其实是 nach Deutschland zu fahren, um zu Studieren。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/23012012/answer/23374604