有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉?

首先《格林童话》的格林原文不是 green,而是德语 Grimm,这个词与英语 grim 同源,意思也一样。当然我不知道是不是作姓氏的 Grimm 也源自这个词根。

说几个德语人名吧。来自职业的德语姓氏很多,比如舒伯特舒马赫都是鞋匠,瓦格纳是车匠,韦伯是织户,李希特是法官。但我印象比较深的当属施魏因施泰格这个姓氏,原文是 Schweinsteiger,意思是「登 / 爬上猪的人」,源自古代屠户杀猪时,一个人拿刀宰猪,另一个人么,嗯,要爬上猪按住它阻止挣扎。后来这个屠夫辅助职业演变成了一个姓氏,汉语音译还挺好听的,让人想到施瓦辛格

施瓦辛格原文 Schwarzenegger,意思是「Schwarzenegg 人」。Schwarz 是黑,Egg 是瑞士奥地利常见村名,意思是山脊,所以州长是「黑脊山人」。

斯皮尔伯格原文是 Spielberg,字面意思是「玩山」。这个姓氏可能来自 Spiegel + Berg,会意字,瞭望山。他是个犹太人。犹太人一度没有姓氏,后来不论是被迫还是主动获得(读作「买」)姓氏的过程中基本都会选择有意义的德语词汇,家境好的可以买到歌德斯坦 Goldstein(金石),不好的只好叫克诺布洛赫 Knobloch(蒜)。至于爱因斯坦 Einstein 字面意思是「一块石头」(实际上是指「石头围起来的地方」),不知道家境是好还是不好……

同样是犹太人的扎克伯格原文 Zuckerberg,字面意思「糖山」。从此我总觉得扎克伯格唐山口音。他很富有。

操纵世界的富有犹太人家族罗斯柴尔德原文 Rothschild,字面意思「红盾」。

- - -

费尔巴哈原文 Feuerbach,字面意思「火溪」。所以巴赫(Bach)的名字什么意思你也知道了。

费希特原文 Fichte,字面意思「云杉」。

叔本华原文 Schopenhauer,字面意思「击打 Schopen 的人」。Schopen 的字源我不确定,不过 Schoppen 早期指大约半升的酒杯。所以中文里读起来温良的「叔本华」在德文里听起来很闹腾。

伯恩斯坦原文 Bernstein,「琥珀」。

先祖师爷 诺依曼 von Neumann,意思是「新人」。Wake up, Neo.

- - -

最后我觉得 outlets 叫做奥特莱斯非常蠢。
原发布于 https://www.zhihu.com/question/45716232/answer/99838808